手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:柳如是-《夢江南·懷人·其二》英文譯文

來源:可可英語 編輯:Villa   可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

柳如是(1618年~1664年),本名楊愛,字如是,又稱河東君,因讀宋朝辛棄疾《賀新郎》中:"我見青山多嫵媚,料青山見我應如是",故自號如是。浙江嘉興人 。與馬湘蘭、卞玉京、李香君、董小宛、顧橫波、寇白門、陳圓圓同稱"秦淮八豔"。後嫁有"學貫天人"、"當代文章伯"之稱的明朝大才子錢謙益為側室。明末清初女詩人。


柳如是·《夢江南·懷人·其二》

人去也,

人去鷺鶿洲。

菡萏結為翡翠恨,

柳絲飛上鈿箏愁。

羅幕早驚秋。


Dream of the South:

Thinking of Someone

Liu Rushi

II

He is gone,

Gone from the Isle of Egrets.

Lotus blossoms turn to emerald remorse,

Willow catkins rise to join the zither's grief,

Behind the brocade curtain the early autumn startles.

(Kang-I Sun Chang 譯)


更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,憂傷

 
curtain ['kə:tən]

想一想再看

n. 窗簾,門簾,幕(布)
vt. (用簾)裝

 
remorse [ri'mɔ:s]

想一想再看

n. 懊悔,悔恨 n. 憐憫,同情心

聯想記憶
brocade [brəu'keid]

想一想再看

n. [紡]錦緞;織錦 vt. 把圖案或凸花紋織入;在…

聯想記憶

發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。